Keine exakte Übersetzung gefunden für وصلات بَيْنِيّة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch وصلات بَيْنِيّة

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Die Kanzlerin betonte, dass sich der Ansatz einer vernetzten Sicherheit sich als richtig erwiesen habe: "Das heißt, ziviler Aufbau und militärische Aktionen."
    كما أكدت المستشارة الألمانية أن مبدأ التعاون الأمني أثبت صحته: وهذا يعني وجود صلة وترابط بين الإعمار المدني والعمليات العسكرية.
  • Das starke familiäre Band zu zerreißen war, so liest man nicht nur zwischen den Zeilen, für den Konvertiten, der ursprünglich - wie schon sein Großvater und Vater vor ihm - eigentlich Imam werden sollte, das Schmerzlichste.
    وكما نقرأ بوضوحٍ وبين السطور على السواء، فإن تمزق أواصر الصلة المتينة بين أفراد العائلة كان الأمر الأكثر إيلامًا لمصعب يوسف، الذي ترك الإسلام واعتناق المسيحية، بعدما كان عازمًا على أن يصبح إمامًا مثل والِده وجدِّه.
  • Steht diese neue Rhetorik tatsächlich mit den Angriffen vom 11. September 2001 und dem "Krieg gegen den Terror" in Zusammenhang?
    هل هناك صلة حقيقية بين هذه المزاعم الصينية الجديدة واعتداءات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 و"الحرب على الإرهاب"؟
  • Verbindung zwischen dem Irak und Gaza
    الصلة بين العراق وغزة
  • Denn es besteht eine starke Verbindung zwischen dem Irak und Gaza: Wenn der US-Rückzug aus dem Irak nicht von einem ehrlichen und wirkmächtigen Abkommen zwischen Israel und den Palästinensern begleitet wird, dann könnte die Bedrohung des radikalen Islam tatsächlich Kairo, Tel-Aviv, Paris und London erreichen.
    إذ توجد صلة قوية بين العراق وغزة؛ فإذا لم ترافق انسحاب الولايات المتَّحدة الأمريكية من العراق اتِّفاقية صادقة وفعَّالة بين إسرائيل والفلسطينيين، فعندئذ من الممكن أن يصل تهديد الإسلام المتطرِّف في الحقيقة إلى القاهرة وتل أبيب وباريس ولندن.
  • Einige Muslime wie Husain sehen eine starke Verbindung zwischen islamistischer Ideologie und Terror, erkennen aber auch gleichzeitig Missstände in der Außenpolitik an, andere hingegen sehen allein in der britischen Außenpolitik die Schuld für die derzeitige Situation.
    وبينما يَرى بَعْض المسلمين، مثل حسين، أن هنالك صلة قوية بين الإيديولوجيا الإسلاموية والإرهابِ مع الإقرار بأنّ الشعور بالظلم والشكوى من السياسة الخارجيةِ يهيّجُ الأمورَ؛ يَرى آخرونُ أن السياسة الخارجيةَ البريطانيةَ مسؤولة بصورة ٍ كليةٍ تقريباً عن الهجماتِ الإرهابية.
  • Die jahrhundertealte islamische Rechtstradition deckt auch das Verhältnis und die Interaktion zwischen dem Dar ul-Islam ("Haus des Islam", den muslimischen Ländern) und dem Dar ul-Kufr (den Ländern der Ungläubigen) ab und hält Verhaltensregeln für den Handel, für Krieg und Friedenszeiten bereit.
    ففي مفهوم الإسلام هناك تطابق في المضمون بين الدين والدولة. كما أن تقاليد الشريعة الإسلامية التي مضت قرون عديدة على نشوئها هي التي تملك المرجعية إزاء تحديد العلاقة وطبيعة الصلات بين "دار الإسلام" و"دار الكفر" كما أنها هي المعنية بوضع معايير التعامل في مجالات التجارة والحرب وفي أوقات السلم.
  • Die Aufgabe der westlichen Politik besteht darin, sich der wechselseitigen Abhängigkeiten von Außen- und Innenpolitik bewusst zu werden.
    تتلخص مهمة صانعي القرار في الغرب الآن في إدراك وفهم الصلة المتبادلة بين السياسات الخارجية والداخلية.
  • Einige dieser Affinitäten zwischen Parteien und Eingebürgertengruppen spiegeln sich auch in den Vorfeldorganisationen der Parteien wider, z.B. bei den Gewerkschaften oder Kirchen. So wird die Präferenz türkischstämmiger Deutscher zur SPD durch die Zugehörigkeit zur Arbeiterschaft und zu einer Gewerkschaft verstärkt.
    وتنعكس بعض هذه الصلات الوثيقة بين الأحزاب ومجموعات المتجنسين على المنظمات القريبة من الأحزاب، مثل النقابات أو الكنائس. ومما يفسر شدة ميول الألمان من أصول تركية للحزب الاشتراكي الديمقراطي هو انتمائهم للطبقة العاملة ولنقابة العمال.
  • Anders sehen dagegen die Positionen der religiös orientierten Vereinigungen von Muslimen aus. Die "Vereinigung der islamischen Organisationen in Frankreich"(Union des organisations islamiques de France, UOIF), eine der größten und zugleich - aufgrund ihrer mutmaßlichen Verbindungen zu den Muslimbrüdern - umstrittenen Organisationen, nimmt keine offizielle Position zum Abstimmungskampf ein.
    أما مواقف اتحادات المسلمين ذات التوجه الديني فإنها تختلف عن ذلك. فاتحاد المنظمات الإسلامية في فرنسا، وهو من أكبر هذه الاتحادات كما أنه مصدر شكوك بحكم ما يزعم من وجود صلات بينه وبين الإخوان المسلمين، فإنه لا يتخذ موقفا رسميا من حملة التصويت الخاصة بالدستور الأوروبي.